This is going to be a little mini-series on why we translate the Bible for minority peoples around the world. I have already written about this subject more than once and I will put a link to some of the earlier posts at the foot of this one. However, in this series I want to answer a specific objection that is often raised when we talk to people about Wycliffe’s work. When we ask people to make some sort of contribution to Bible translation work, it is not unusual to receive a reply something along these lines:
What’s the point of giving the Bible? Why not give water or food? Anyway, I don’t want to be involved in something that can take years to see a result, I would rather give my money where I can see an immediate impact.
Perhaps you have had similar thoughts, yourself. Over the next few days, I’d like to respond to this challenge under these headings:
In the meantime, here are some of my earlier posts on the subject of why we translate the Bible. These are arranged roughly in chronological order – the first one going back to 2005.