Updated on July 24, 2017 by Eddie
In order to accurately translate a word, you have to look at the whole sentence or paragraph that it occurs in; it’s not enough just to look in the dictionary to see what the word could mean and take your choice.
Posted on June 29, 2017 by Sue
Why Madagascar is two syllables short of what it should be.
Let’s stop using the word “literally” when we talk about Bible translation; it literally makes my blood boil!
Updated on September 1, 2016 by Sue
In Official Malagasy the word hazo means ‘tree’ or ‘wood’, but in the Tandroy language, the only meaning of hazo is ‘coffin’!
Updated on May 19, 2016 by Eddie
Sometimes people say that at Pentecost, God reversed the Tower of Babel, but that is exactly what He didn’t do. At Pentecost, God underlined the linguistic diversity that He introduced at Babel.
Updated on April 28, 2016 by Eddie
How group photographs and the use of language reflects some changes in the mission world.
Posted on March 14, 2016 by Eddie
Some initial reflections on a pan-African missions’ conference, including some important lessons for other conference organisers!
Updated on February 23, 2016 by Eddie
If you can’t spare five minutes to watch this video, then you are too busy.
Posted on February 1, 2016 by Eddie
A good translator will choose the best word or phrase to capture the meaning of the original in a particular context. In different contexts, the translation may change.
Two books with some strong points, but some serious weaknesses.