Why Madagascar is two syllables short of what it should be.
Let's stop using the word "literally" when we talk about Bible translation; it literally makes my blood boil!
In Official Malagasy the word hazo means 'tree' or 'wood', but in the Tandroy language, the only meaning of hazo is 'coffin'!
Sometimes people say that at Pentecost, God reversed the Tower of Babel, but that is exactly what He didn’t do. At Pentecost, God underlined the linguistic diversity that He introduced at Babel.
How group photographs and the use of language reflects some changes in the mission world.
Some initial reflections on a pan-African missions' conference, including some important lessons for other conference organisers!
If you can't spare five minutes to watch this video, then you are too busy.
A good translator will choose the best word or phrase to capture the meaning of the original in a particular context. In different contexts, the translation may change.
Two books with some strong points, but some serious weaknesses.
Whenever we communicate, the words we use embody the culture of that language – whether we are talking about doors, cricket, Pancake Tuesday or olive branches or in the Biblical context: vineyards, priests or Samaritans – because they are part of the culture and always have the connotations of that particular culture.