The job of the translator is to find a way to express things in the target language so that they trigger the same thoughts as Paul first sparked off in the minds of his readers.
Translating “you” is not quite as simple as you might think it is.
Sometimes translating the simplest of words can be more complicated than it might, at first, seem.
One of the occupational hazards of life as a Bible translator is having to answer well meaning people when they ask how many languages you speak.
Four reasons why we need to translate the Bible and not just teach everyone English.
In order to accurately translate a word, you have to look at the whole sentence or paragraph that it occurs in; it’s not enough just to look in the dictionary to see what the word could mean and take your choice.
Why Madagascar is two syllables short of what it should be.
Let’s stop using the word “literally” when we talk about Bible translation; it literally makes my blood boil!
In Official Malagasy the word hazo means ‘tree’ or ‘wood’, but in the Tandroy language, the only meaning of hazo is ‘coffin’!
Sometimes people say that at Pentecost, God reversed the Tower of Babel, but that is exactly what He didn’t do. At Pentecost, God underlined the linguistic diversity that He introduced at Babel.