Updated on July 2, 2015 by Eddie
The people of our world are marvellously diverse. There hundreds of different languages. People, wherever they live, have their own cultures – distinguish between places a little way away in exactly the same way that people who aren’t from Warrington distinguish themselves from people from Warrington.
Updated on June 29, 2015 by Eddie
I have a few reservations about this graphic, but generally it is pretty good. Click on the picture to go to the original site and see it full size. This post is more than a year old…. Read More
We might have to revisit some of the way we talk about and publicise mission work and translation. Things are a little more complex than easy sound bites might suggest.
‘I have little doubt as to the good intentions of the vast majority of mission efforts from the North to the South today. I do doubt whether many practitioners in the North understand what is happening in the South.’
Updated on March 18, 2015 by Eddie
A nice seven minute video which might make you think twice about some of the New Testament Greek that everyone knows.
Posted on February 17, 2015 by Eddie
Words carry much more than denotative meanings; the are the vehicles of all sorts of emotional and cultural connotations as well. Languages such as Hebrew, from which one translates the Bible and Ilokano, into which on translates, do not have the same ideas of subject, verb, object voice as do western languages such as Latin or German or English.
Our Lord Jesus Christ, a little before his departure, commissioned his apostles to Go, and teach all nations; or, as another evangelist expresses it, Go into all the world, and preach the gospel to every creature. This commission was as extensive as possible, and laid them under obligation to disperse themselves into every country of the habitable globe, and preach to all the inhabitants, without exception, or limitation.
Updated on December 19, 2014 by Eddie
Instantaneous translation will soon be available for people conversing on Skype. Presumably, the first phrase that the computer will have to learn is “can you hear me?”. But what impact will this have on Bible translation?
This misuse of language should concern us as Christians. Our God is a God of truth who has chosen the written word as one of the key way to reveal himself to us. If we allow, or even encourage a culture to exist in which we can pick and choose the meaning of words to fit our own idealogical agenda, then we risk undermining one of the key planks of our faith.
Posted on September 23, 2014 by Eddie
Jesus spent thirty years growing up and living in the culture of His birth before He began to teach and proclaim the kingdom of God. Even though Jesus was the Son of God, there was no replacement for growing up in the culture and becoming a cultural insider.